- Journal of Research (Languages and Islamic Studies), Vol # 11, Issue # 1
- Verb Hybridization: An Interesting Aspect of the Spread of English in Pakistan
Verb Hybridization: An Interesting Aspect of the Spread of English in Pakistan
- Dr. Sarwet Rasul (Sarwet Dilshad)/
- June 30, 2007
Like other South Asian countries, in Pakistan, too, English holds a unique position. On one hand the colonial background and the resultant prestige attached to English has played a significant role in determining the pivotal position of English in Pakistan; on the other hand the spread of English across the globe has further strengthened this position. One of the dimensions of the spread of English in Pakistan is the phenomenon of code mixing and the resultant language hybridization. The frequent mixing of English words, phrases, clauses, and sentences in Urdu not only shows the expansion of the vocabulary of Urdu in a specific dimension but also it indicates the spread of English in Pakistan. This linguistic phenomenon has very significant socio-cultural implications. Within this background the paper aims at exploring the process of language hybridization by focusing on the phenomenon of code mixing with specific reference to verb hybridization. The linguistic data for the research is taken from two TV programs: ‘News Night’ and ‘Pchaas Minute’. The paper focuses only on the linguistic analysis of code mixing of lexical items falling in the verb category i.e. hybridization in compound verbs and verb phrases; and presents the linguistic and sociolinguistic dimensions of the phenomenon. Hopefully the research will help in understanding the linguistic/ sociolinguistic change that is taking place in Pakistan with reference to the spread of English.
Backus, A. (2000). Review of the book Code –Switching in conversation: Language
interaction and identity. Journal of Pragmatics.32, 831-838
Bright, W. (1976). Language and culture. In Variation and Change in Language, in A. S. Dil (Ed.). California: Stanford University Press
Deuchar, M. (2004). Cymraeg-English: a classic case of code-switching (abstract)
Fasold, R. (1984). Sociolinguistics of society. Oxford: Basil Blackwell.
Ferguson, C. A. (1992). South Asia as a sociolinguistic area. In E. C. Dimock, B. B. Kachru, & Bh. Krishnamurti (Eds.) Dimensions of Sociolinguistics in South Asia. :Papers in memory of Gerald Kelley. (pp. 25-36). New Dehli:Oxford & IBH Publishing Co. Pvt. Ltd.
Girish, P. M. (2005). The influence of English on Malayalam language. In M. S. Thirumalai (Ed.). Language in India. Volume 5.Retrieved August24, 2005, from
Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Halliday, M.A.K. (1984). The Social Interpretation of Language and Meaning. UK: Pitman
Hammink,J,E. (2000) Code Switching Behaviour and Knowledge of Adults and Children. hamminhj.cafeprogressive.com/CS-paper.htm
Herman, Erward s. and McChesney (1997), The Global Media –the new missionaries of global capitalism, RobertW. London: Cassell
Kachru, B. B. (1975). Towards structuring the form and function of code mixing: an Indian perspective, studies in the Linguistic Sciences, 5.1, Department of Linguistics, Univ. of Illionis, Urbana
Kachru, B. B.(1978). Towards structuring code mixing: An Indian perspective. B. Kachru, and S. N. Sridhar, (Eds.). International Journal of the Sociology of Language- Aspects of Sociolinguistics in South Asia. (16). New York: Mouton Publishers
Kachru, B. B.(1986). The alchemy of English: the spread, functions, and models of non-native Englishes. Oxford: Pargamon Press
Makita, T. (1974) Television drama and the Japanese culture with special emphasis on the historical drama. In H. Eguchi, & K. Sata, (eds). Studies of Broadcasting- an International Annual of Broadcasting Science. pp.57-76. Tokyo: The Theoretical
Research Center the Radio & TV Culture Research Institute The Nippon Hoso Kyokai.
Milory, J. (1992). Linguistic change and variation, UK: Basil Blackwell Ltd.
Numan, D. & Carter, D. (2001). Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: Cambridge University Press
Odlive, T. (1989) Language Transfer- cross linguistic Influence in language learning, USA: Cambridge University Press
Prucha, J. (1983). Using Language: A Sociofunctional Approach, in Bain, B. (Ed.) (1983). The Sociogenesis of Language and Human Conduct. Plenum Press: New York.
Romaine, S. (1995). Bilingualism- 2nd edition, UK: Blackwell
Sociolinguistics- Code-Switching and Code-Mixing. CTL The Science of Language
Retrieved Aug.12, 2005 from www.ctlwmp.cityu.edu.hk/ lingintro/english/lang-
Skiba, R. 1997. Code Switching as a Countenance of Language Interference. The Internet TESL Journal. Retrieved September 28, 2005, ttp://iteslj.org/Articles/Skiba- CodeSwitching.html
Sridhar, S. N. (1992). Language Modernization in Kannada In E. C. Dimock ,Jr. B. B. Kachru, & Bh. Krishnamurti (Eds.) Dimensions of sociolinguistics in South Asia. New Delhi: Oxford & IBH Publishing Co. Pvt. Ltd.
Thussu, D. K. (2000) The Hinglish hegemony: The impact of western television on broadcasting in India. In Television in Contemporary Asia (pp.294-311). New Delhi: Sage Publications
Trudgill, P. (2000). Sociolinguistics. London: Penguin
Wardhaugh, R. (1992) An introduction to sociolinguistics (2nd edition) Blackwell
Yule, G. (1987) The Study of Language, UK: Cambridge University Press
|Pages||37 - 52|
|Published||June 30, 2007|
|Journal of Research (Urdu) uses Creative Commons license Authors, retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.|
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.